Question 1
In translation strategy, what does a literal translation aim to do most directly?
Question 2
What is the main purpose of a paraphrase in translation?
Question 3
Why might a translator choose to reorder words or phrases when translating a classical text?
Question 4
Which term best describes choosing an English word that captures the feeling or tone of a Latin or Greek word?
Question 5
What does close reading contribute to translation strategy?